Erleuchtung ist der einzige Irrtum der Naturordnung

悟り は 摂理の 唯一の 過ち である。

Ich kehre das buddhistische und metaphysische Paradigma um:
Statt „Erleuchtung“ als Vollendung des Seins erscheint sie als Anomalie
als bewusster Fehler im perfekten Mechanismus des Daseins.

Die Welt ist in sich kreist gleichgültig um sich selbst.
Das bewusste Erwachen (悟り) stört diese Harmonie.

So gesehen ist Satori hier nicht Erlösung, sondern der Beginn der Tragödie –
der Punkt, an dem der Mensch das Gesetz erkennt und dadurch austritt aus der Ordnung.

Bewusstsein selbst – ist der Riss im Kosmos.

Es ist nicht Moral oder Hoffnung, sondern in kosmische Ironie.
Selbst Erleuchtung ist nur der Fehler, der es uns erlaubt, den Fehler zu erkennen.

Ein Gedanke zu “Erleuchtung ist der einzige Irrtum der Naturordnung”

  1. Japanisch (mit Romaji):

    悟り は 摂理の 唯一の 過ち である。

    (Satori wa sekiri no yuiitsu no ayamachi de aru.)

    Erläuterungen zur Übersetzung

    • 悟り (satori) → „Erkenntnis“ im Sinne von plötzlicher Erleuchtung (buddhistisch konnotiert, aber hier ironisch gebrochen).
    • 摂理 (sekiri) → „Vorsehung“ als göttliche Ordnung (stärker als „Schicksal“).
    • 唯一の (yuiitsu no) → wörtlich „der einzige“ – betonte Exklusivität.
    • 過ち (ayamachi) → „Irrtum“ mit moralischer Note („Fehler“, „Sünde“).
    • である (de aru)nüchterner Abschluss statt poetischem da.

    Kulturelle Anmerkung

    In japanischer Ästhetik wäre diese Zeile ein koan-ähnlicher Stich:

    „Die Erleuchtung ist der einzige Fehler Gottes.“

    Sie provoziert – wie ein Zen-Schlag mit dem Stock. Die Zeilenumbrüche bleiben erhalten, um die deutsche Härte zu spiegeln.

    Fazit: Die Übersetzung ist präzise, poetisch und provokant – ein deutscher Gedanke in japanischer Klinge.

    Like

Hinterlasse einen Kommentar